Propter hoc relinquet homo patrem, et matrem suam, et adhærebit uxori suæ: et erunt duo in carne una.
Sacramentum hoc magnum est; ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
Ephesii 5, 31-32

danken u om de eer van uw aanwezigheid
bij de bruiloftsmis die hen heeft verenigd
in het heilig huwelijkssacrament
thank you for the honor of your presence
at the nuptial mass uniting them
in the sacrament of holy matrimony
vi ringraziamo della vostra presenza
alla messa nuziale che ci ha uniti
nel sacramento del santo matrimonio

Maandag
8 januari 2024
om 11 uur
Monday
January 8th, 2024
at 11 am
Lunedì
8 Gennaio 2024
ore 11.00
« »

Strada per la chiesa Route to the church Pad naar de kerk

Cerimonia Ceremony Plechtigheid

Dress code Dress code Dress code

Il tempo Weather Weer

Alloggio Accommodation Verblijf

Regali Gifts Geschenken

Mappa Map Kaart

Trasporto Transportation Vervoer

Calendario Calendar Kalender

AM? AM? AM?

Fedi Rings Ringen

Viaggio di nozze Honeymoon Huwelijksreis

Strada per la chiesa Route to the church Pad naar de kerk

La chiesa è un po' difficile da trovare. Quindi assicuratevi di arrivare in tempo!
Vi consigliamo di prendere un taxi fino alla chiesa. Anche solo per l'ultima parte del percorso perché può essere difficile da trovare ed è in salita. Il nome completo della chiesa è Basilica dei Santi Giovanni e Paolo al Celio, essendo Celio il nome di uno dei sette colli su cui fu costruita Roma. L'indirizzo è Piazza dei Santi Giovanni e Paolo, il che non è molto utile. Si trova nella zona del Colosseo e del Circo Massimo.
Per chi arriva in macchina, davanti alla chiesa c'è un parcheggio.
Se preferisci venire in metro, vi consigliamo di scendere alla fermata Circo Massimo della linea blu B. Google Maps vi dirà di uscire alla fermata Colosseo e vi guiderà dalla stazione della metropolitana a un percorso chiuso. Il Circo Massimo è solo una fermata più avanti e più vicino alla nostra chiesa.


Dal Circo Massimo alla chiesa


1. Dall'uscita della stazione della metropolitana Circo Massimo, camminate verso il Colosseo con il Circo Massimo alla vostra sinistra.


2. Al primo incrocio, attraversate a sinistra in direzione del Circo Massimo. Ricordate che potete attraversare sia in arancione che in verde.


3. Proseguite con il Circo Massimo alla vostra sinistra.


4. All'incrocio successivo, attraversate a destra, tornando al lato da cui siete venuti.


5. Attraversate di nuovo verso l'edificio con i tre archi e poi andate a destra.


6. Entrate nella strada che sale a destra dell'edificio con i tre archi.


7. Seguite la strada.


8. All'altezza di una chiesa (non la nostra!) girate a destra.


9. Passate davanti alla statua di Madre Teresa.


10. Proseguite a sinistra finché a destra vedete gli archi che sorreggono la nostra chiesa.


11. Passate sotto gli archi.


12. Girate a sinistra e siete arrivati. Entrate in chiesa e prendete posto in una delle prime file.

The church is a little hard to find. So make sure you come on time!
We recommend that you take a taxi to the church. If only for the last part of the way because it can be difficult to find, and it's uphill. The full name of the church is Basilica dei Santi Giovanni e Paolo al Celio, Celio being the name of one of the seven hills that Rome was built on. The address is Piazza dei Santi Giovanni e Paolo, which is not very helpful. It's in the area of the Colosseum and Circus Maximus.
For those coming by car, there is a parking area in front of the church.
If you prefer to come by metro, we recommend to exit at the Circo Massimo stop on the blue B line. Google Maps will tell you to exit at the Colosseo stop and will guide you from the subway station to a path that is closed off. Circo Massimo is just one stop further and closer to our church.


From Circo Massimo to the church


1. From the exit of Circo Massimo subway station, walk towards the Colosseum with Circus Maximus on your left.


2. Cross left at the first intersection toward Circus Maximus. Remember that you can cross on orange as well as green.


3. Continue with Circus Maximus on your left.


4. At the next cross section, cross over right, back to the side that you came from.


5. Cross again towards the building with the three arches and then go to the right.


6. Enter the street going up to the right of the building with the three arches.


7. Follow the road.


8. At a church building (not ours!) turn right.


9. Pass the statue of Mother Theresa.


10. Follow along left until on the right you see the arches that support our church.


11. Walk under the arches.


12. Turn left and you have arrived. Enter the church and take a seat in one of the front rows.

De kerk is een beetje moeilijk te vinden. Zorg dus dat je op tijd komt!
Wij raden je aan een taxi te nemen naar de kerk. Al was het maar voor het laatste deel van de weg, want ze is wat moeilijk te vinden en het is bergop. De volledige naam van de kerk is Basilica dei Santi Giovanni e Paolo al Celio, waarbij Celio de naam is van een van de zeven heuvels waarop Rome is gebouwd. Het adres is Piazza dei Santi Giovanni e Paolo, wat niet erg nuttig is. De kerk is in de buurt van het Colosseum en Circus Maximus.
Voor degenen die met de auto komen, is er een parkeerplaats voor de kerk.
Als je liever met de metro komt, raden wij aan uit te stappen bij de halte Circo Massimo op de blauwe B-lijn. Google Maps zegt dat je moet uitstappen bij de halte Colosseo en stuurt je van het metrostation naar een gesloten hekken. Circo Massimo is slechts één halte verder en dichter bij onze kerk.


Van Circo Massimo naar de kerk


1. Loop vanaf de uitgang van het metrostation Circo Massimo richting het Colosseum met Circus Maximus aan uw linkerhand.


2. Steek het eerste kruispunt links over richting Circus Maximus. Denk eraan dat je zowel bij oranje als bij groen kunt oversteken.


3. Stap verder met Circus Maximus links


4. Bij het volgende kruispunt steek je rechts over, terug naar de kant waar je vandaan kwam.


5. Steek nog eens over richting het gebouw met de drie bogen en ga dan naar rechts.


6. Ga de straat in die rechts van het gebouw met de drie bogen omhoog leidt.


7. Volg de weg.


8. Bij een kerkgebouw (niet het onze!) ga je rechtsaf.


9. Passeer het standbeeld van Moeder Theresa.


10. Volg links tot je aan de rechterkant de bogen ziet die onze kerk ondersteunen.


11. Loop onder de bogen.


12. Sla linksaf en je bent er. Ga de kerk binnen en neem plaats op een van de eerste rijen.

CeremoniaCeremonyPlechtigheid

La Santa Messa sarà celebrata in italiano, ma il libretto contiene traduzioni in inglese e fiammingo.

Scarica PDF

La fondazione della nostra fede è l'amore incondizionato di Dio per noi. Tutto ciò che facciamo nella vita è una risposta a questo amore. La Santa Messa è come fare l'amore con Dio. Lui è lo sposo e noi, collettivamente, siamo la sposa. Dio vuole sposarci!

La Messa è composta da due parti principali. Nella prima parte si parla. Ascoltiamo ciò che viene detto su di lui nella Bibbia. E rispondiamo. Ci conosciamo meglio. Nella seconda parte si passa alla fisicità. Egli ci dà il suo corpo, che è presente nel pane spezzato sull'altare. E poi lo mangiamo nel desiderio di unirci al nostro amante. Non è così strano quanto può sembrare: non abbiamo forse tutti amato qualcuno così tanto da poterlo mangiare?

Il matrimonio è il simbolo supremo di questa relazione tra noi e Dio. Nel matrimonio, lo sposo rappresenta Dio e la sposa la comunità. Una coppia di sposi è un'opera d'arte vivente che ricorda la nostra relazione con Dio. Per questo il matrimonio è eterno ed esclusivo. È anche nel matrimonio che collaboriamo con il creatore dell'universo per generare nuova vita in questo mondo.

Se leggete soltanto un libro della Sacra Bibbia, che sia il Cantico dei Cantici, proprio al suo centro. È simultaneamente un poema sul desiderio sensuale umano e sulla relazione che abbiamo con Dio. La nostra sensualità umana è l'incarnazione sulla terra dell'amore spirituale di Dio in cielo. Sono la stessa cosa!


Il sacerdote

Pierluigi Giroli è il rettore della Basilica dei santi Ambrogio e Carlo al Corso, dove partecipiamo di solito alla messa della domenica. Sta guidando questi nostri primi passi nella fede cattolica con profonda spiritualità e un meraviglioso senso dell'umorismo. Non potremmo immaginare nessun altro per benedire il nostro matrimonio.

La struttura della Messa

La cerimonia nuziale si svolge nel quadro della Santa Messa. La celebrazione è sostanzialmente una messa normale con gli elementi del matrimonio intercalati.

  • Riti di Introduzione
    • Segno della Croce
    • Saluto
    • Memoria del Battesimo
    • Inno di lode
    • Preghiera d'apertura
    • Colletta
  • Liturgia della Parola
    • Prima lettura (dall'Antico Testamento)
    • Salmo responsoriale
    • Seconda lettura (dalle lettere del Nuovo Testamento)
    • Vangelo
    • Omelia
    • Liturgia del matrimonio
      • Interrogazione prima del consenso
      • Manifestazione del consenso
      • Accoglienza del consenso
      • Benedizione e consegna degli anelli
    • Preghiera dei fedeli
  • Liturgia Eucaristica
    • Presentazione dei doni
    • Preghiera sulle offerte
    • Preghiera eucaristica
    • Preghiera del Signore
    • Benedizione nuziale
    • Rito della pace
    • Comunione
    • Orazione dopo la Comunione
  • Riti di Conclusione
  • Firma degli atti di matrimonio

The Holy Mass will be celebrated in Italian but the booklet contains English and Flemish translations.

Download PDF

The basis of our faith is God's unconditional love for us. Everything we do in life is a response to that love. Holy Mass is like making love with God. He is the groom and we, collectively, are the bride. God wants to marry us!

The mass consists of two major parts. In the first part we talk. We listen to what is said about him in the Bible. And we respond. We get to know each other better. In the second part we get physical. He gives us his body, which is present in the bread that is broken on the altar. And then we eat it in a desire to unite ourselves with our lover. This is not as strange as it might appear: haven't we all loved somebody so much that we could eat them?

Marriage is the ultimate symbol of this relationship between us and God. In marriage, the groom represents God and the bride represents the community. A married couple is a living work of art that reminds of our relationship with God. This is why marriage is eternal and exclusive. It is also in marriage that we collaborate with the creator of the universe to bring new life into this world.

If you read only one book of the Holy Bible, let it be the Song of Songs, smack in the middle. It is simultaneously a poem about human sensual desire and about the relationship we have with God. Our human sensuality is the incarnation on earth of the spiritual love of God in heaven. The two are one and the same!


The priest

Pierluigi Giroli is the rector of the Basilica dei santi Ambrogio e Carlo al Corso, where we usually attend Sunday Mass. He is guiding our first steps of ours in the Catholic faith with deep spirituality and a wonderful sense of humor. We couldn't imagine anybody else to bless our marriage.

The structure of the Mass

The wedding ceremony takes place within the context of Holy Mass. The celebration is basically a normal mass with the elements of the marriage interspersed.

  • Introductory Rites
    • Sign of the Cross
    • Greeting
    • Commemoration of Baptism
    • Hymn of Praise
    • Opening Prayer
    • Collect
  • Liturgy of the Word
    • First reading (from the Old Testament)
    • Responsorial Psalm
    • Second Reading (from New Testament letters)
    • Gospel
    • Homily
    • The Celebration of Matrimony
      • The Questions before the Consent
      • The Consent
      • The Reception of the Consent
      • The Blessing and Giving of Rings
    • Prayer of the Faithful
  • Liturgy of the Eucharist
    • The Preparation of the Offerings
    • Prayer of the Offerings
    • Eucharistic Prayer
    • The Lord's Prayer
    • The nuptial Blessing
    • The Rite of Peace
    • Communion
    • Prayer after Communion
  • The concluding Rite
  • Signing of the marriage documents

De Heilige Mis zal in het Italiaans worden opgedragen, maar het bijhorende boekje bevat vertalingen in het Engels en Vlaams.

Download PDF

De grondslag van ons geloof is Gods onvoorwaardelijke liefde voor ons. Alles wat we doen in het leven is een antwoord op die liefde. De Heilige Mis is zoiets als de liefde bedrijven met God. Hij is de bruidegom en wij samen zijn de bruid. God wil met ons trouwen!

De mis bestaat uit twee hoofddelen. In het eerste deel praten we. We luisteren naar wat er in de Bijbel over Hem wordt gezegd. En we reageren. We leren elkaar beter kennen. In het tweede deel worden we fysiek. Hij geeft ons zijn lichaam, dat aanwezig is in het brood dat gebroken wordt op het altaar. En dan eten we het in een verlangen om ons te verenigen met onze geliefde. Dit is niet zo vreemd als het zou kunnen lijken: hebben we niet allemaal zoveel van iemand gehouden dat we hem of haar zouden kunnen opeten?

Het huwelijk is het ultieme symbool van deze relatie tussen ons en God. In het huwelijk staat de bruidegom voor God en de bruid voor de gemeenschap. Een echtpaar is een levend kunstwerk dat herinnert aan onze relatie met God. Daarom is het huwelijk eeuwig en exclusief. Het is ook in het huwelijk dat we samenwerken met de schepper van het universum om nieuw leven in deze wereld te brengen.

Als je maar één boek van de Heilige Bijbel leest, laat het dan het Hooglied zijn, precies in het midden. Het is tegelijkertijd een gedicht over het sensuele verlangen van de mens en over onze relatie met God. Onze menselijke zinnelijkheid is de belichaming op aarde van de geestelijke liefde van God in de hemel. De twee zijn een en hetzelfde!


De priester

Pierluigi Giroli is de rector van de Basilica dei santi Ambrogio e Carlo al Corso, waar we meestal op zondag de mis bijwonen. Hij begeleidt onze eerste stappen in het katholieke geloof met een diepe spiritualiteit en een heerlijk gevoel voor humor. We kunnen ons niemand anders voorstellen om ons huwelijk in te zegenen.

De structuur van de mis

De huwelijksceremonie vindt plaats in het kader van de Heilige Mis. De viering is eigenlijk een normale mis met de elementen van het huwelijk tussengevoegd.

  • Openingsriten
    • Kruisteken
    • Begroeting
    • Herdenking van het doopsel
    • Lofzang
    • Openingsgebed
    • Collect
  • Liturgie van het Woord
    • Eerste lezing (uit het Oude Testament)
    • Antwoordpsalm
    • Tweede lezing (uit brieven uit het Nieuwe Testament)
    • Evangelie
    • Homilie
    • De liturgie van de huwelijksviering
      • Ondervraging voorafgaand aan de toestemming
      • De toestemming
      • De trouwbelofte
      • Zegening en overreiking van de ringen
    • Voorbede
  • Liturgie van de Eucharistie
    • Bereiding van de gaven
    • Gebed over de gaven
    • Eucharistisch gebed
    • Onze Vader
    • Huwelijkszegening
    • Vredeswens
    • Communie
    • Gebed na de communie
  • Slotriten
  • Ondertekening van de huwelijksakten

Dress codeDress codeDress code

No jeans.
No scarpe da ginnastica.
Formale ma comodo.


Per trovare ispirazione di stile, date un'occhiata alle sedi:
No jeans.
No sneakers.
Formal but comfortable.


For style inspiration, check out the venues:
Geen jeans.
Geen turnsloefen.
Formeel maar comfortabel.


Bekijk de locaties voor stijlinspiratie:

Il tempo a RomaThe weather in RomeHet weer in Rome

Il clima a Roma è clemente. Anche a gennaio le temperature sono superiori ai 10° C durante il giorno.
Si prevede pioggia durante il vostro soggiorno. Ma in genere le previsioni di pioggia a Roma sono molto inaffidabili.
The weather in Rome is mild. Even in January temperatures are above 50 degrees F during the day.
Rain is expected during your stay. But in general, rain forecasts in Rome are very unreliable.
Het weer in Rome is zacht. Zelfs in januari liggen de temperaturen overdag boven de 10 graden.
Er wordt regen verwacht tijdens je verblijf. Maar regenvoorspellingen in Rome zijn over het algemeen erg onbetrouwbaar.

Una mappa di RomaA map of RomeEen kaart van Rome

Ecco una mappa con la posizione della nostra casa, della chiesa, del luogo del ricevimento, dei nostri ristoranti preferiti e così via.

Fare clic sull'icona in alto a sinistra per visualizzare l'elenco.
Here's a map with the locations of our home, the church, the reception venue, our favorite restaurants, and so on.

Click on the little icon at the top left to see the list.
Hier is een kaart met ons huis, de kerk, de locatie van de receptie, onze favoriete restaurants, enzovoort.

Klik op het kleine pictogram linksboven om de lijst te zien.


Regali di nozzeWedding giftsBruiloftsgeschenken

La vostra sola presenza è la cosa più bella che possiate regalarci! Ma se volete contribuire al nostro viaggio di nozze da sogno, potete farlo tramite PayPal a oro@tale-of-tales.com o bonifico bancario all'IBAN DE72100110012623128099 di Michael Samyn con BIC NTSBDEB1XXX presso la banca N26 (Klosterstrasse 62, 10179 Berlino, Germania). Your presence alone is the most wonderful thing you can gift us! But should you want to contribute to our dream honeymoon, you can do so through PayPal to oro@tale-of-tales.com or wire transfer to IBAN DE72100110012623128099 of Michael Samyn with BIC NTSBDEB1XXX at N26 bank (Klosterstrasse 62, 10179 Berlin, Germany). Je aanwezigheid is het mooiste dat je ons kunt schenken! Maar mocht je willen bijdragen aan onze droomhuwelijksreis, dan kun je dat doen via PayPal naar oro@tale-of-tales.com of overschrijving naar IBAN DE72100110012623128099 van Michael Samyn met BIC NTSBDEB1XXX bij N26 bank (Klosterstrasse 62, 10179 Berlijn, Duitsland).

Dove alloggiare?Where to stay?Waar verblijven?

I figli di Michael alloggiano vicino a casa nostra da Ale e Niki's in Viale Giulio Cesare. Se dite loro che verrete al nostro matrimonio, vi faranno un buon prezzo (90€ a notte più la tassa di soggiorno). C'è anche un hotel sopra il nostro appartamento che si chiama Mascherino Suites.
Le immediate vicinanze del luogo del ricevimento non sono probabilmente il posto migliore dove alloggiare, poiché si trovano vicino a Piazza Venezia, che è praticamente il centro della città con molto traffico. Il nostro quartiere, Borgo e l'adiacente Prati, sono tranquilli ma un po' più lontano (anche se vicino al Vaticano). Monti è probabilmente la zona migliore perché si trova tra il luogo del ricevimento e la chiesa ed è un bel quartiere vivace. Ma state lontani dalle immediate vicinanze della stazione Termini, che di notte è molto trafficata e fa un po' paura. Sconsigliamo Trastevere perché può diventare molto rumoroso. È il luogo in cui i romani e i turisti escono la sera. Nella zona a est del Colosseo ci sono molti alberghi. Il quartiere, nonostante sia molto centrale, potrebbe essere davvero ok. Ed è vicino alla chiesa.
Michael' kids are staying near our home at Ale e Niki's in Viale Giulio Cesare. If you tell them you're coming to our wedding, they will give you a good price (90€ per night plus city tax). There is also a hotel above our apartment called Mascherino Suites.
The immediate neighborhood of the reception venue is probably not the best place to stay since is near Piazza Venezia, which is basically the center of town with a lot of traffic. Our neighborhood, Borgo and the adjacent Prati, is calm but a bit further away (though close to the Vatican). Monti is probably the best area since it's in between the venue and the church and a nice lively neighborhood. Just stay away from the immediate vicinity of the Termini station, which is busy and a bit scary at night. We don't recommend Trastevere because it can get very loud. It's where both Romans and tourists go out in the evening. In the area to the east of the Colosseum there's several hotels. The neighborhood, in spite of being very central, might actually be okay. And it's close to the church.
Michaels kinderen verblijven vlakbij ons huis bij Ale e Niki's in Viale Giulio Cesare. Als je hen vertelt dat je naar onze bruiloft komt, krijg je een goede prijs (90€ per nacht plus stadsbelasting). Er is ook een hotel boven ons appartement genaamd Mascherino Suites.
De directe omgeving van de locatie van de receptie is waarschijnlijk niet de beste plek om te verblijven, omdat het vlakbij Piazza Venezia ligt, wat eigenlijk het centrum van de stad is met veel verkeer. Onze buurt, Borgo en het aangrenzende Prati, is rustig maar een beetje verder weg (maar wel dicht bij het Vaticaan). Monti is waarschijnlijk de beste zone omdat het tussen de receptielocatie en de kerk ligt en een leuke levendige buurt is. Vermijd wel de onmiddellijke omgeving van het Termini-station, die 's nachts druk en een beetje eng is. We raden Trastevere af omdat het er erg luidruchtig kan zijn. Het is waar zowel Romeinen als toeristen 's avonds uitgaan. Ten oosten van het Colosseum zijn er veel hotels. Die buurt is, ondanks dat de erg centrale ligging, misschien wel oké. En het is dicht bij de kerk.

Come muoversi?How to move around?Hoe zich verplaatsen?

Dall'aeroporto
Il modo più semplice ed economico per arrivare dall'aeroporto di Fiumicino (=Leonardo da Vinci) al centro della città è probabilmente il Sitbus. C'è una fermata vicino a casa nostra e alla Città del Vaticano in Via Crescenzio e una fermata a Termini, la stazione ferroviaria principale. Appena usciti dall'aeroporto, le fermate dell'autobus si trovano tutte sulla destra. È possibile acquistare i biglietti alla fermata, ma è meglio acquistarli in anticipo online perché l'autobus può riempirsi. Gli autobus passano ogni ora circa. Quando si pianifica una corsa, tenere conto del tempo necessario per lasciare l'aereo (30 minuti), ritirare l'eventuale bagaglio da stiva (altri 30 minuti) e raggiungere la fermata a piedi (10 minuti).

Potete anche andare alla stazione Termini con il treno veloce Leonardo Express. Da lì si può prendere la metropolitana. La stazione ferroviaria si trova di fronte all'uscita dell'aeroporto. Si riconosce dall'ingresso di un grande tubo di plastica.

C'è anche un treno regionale per Roma Ostiense da cui si può prendere un treno per Termini o la metropolitana. Questo treno ferma anche a Trastevere, dove si può prendere un treno per San Pietro.

Se prendete i biglietti cartacei (dalle biglietterie automatiche), dovete farli timbrare da piccoli dispositivi vicino ai binari prima di salire sul treno. In alternativa, utilizzate un'app come Trainline per i biglietti elettronici.

Naturalmente potete anche prendere un taxi per andare in città. Il costo è di circa 50 euro (di più di notte) e spesso i tassisti insistono sul pagamento in contanti. La fila dei taxi all'uscita dell'aeroporto è molto ben organizzata, ma a volte è molto lunga.
In città
Il centro storico è pieno di cose interessanti da vedere. Camminare è quindi il modo migliore per spostarsi. Ma non lasciatevi sedurre dal camminare più di quanto possiate sopportare fisicamente. Non sareste i primi visitatori a rovinarsi i piedi al primo giorno. I semafori sono speciali a Roma. Ci si aspetta che si attraversi quando il semaforo è giallo, perché il verde è sempre molto breve. Quando il semaforo è rosso, ma non c'è nessuna macchina in arrivo, potete sentirvi liberi di attraversare. Anche quando c'è un agente di polizia nelle vicinanze. Non si disturberanno. Le macchine rispettano le strisce pedonali, ma si fermano solo all'ultimo momento. Dovete essere coraggiosi e attraversare. Si fermeranno! A meno che non esitiate.

Le stazioni della metropolitana sono contrassegnate da grandi cartelli "M". A Roma ci sono solo due linee complete, la A e la B. La terza linea, la C, è in costruzione e solo una piccola parte è operativa. Di conseguenza, molti luoghi sono lontani dalle stazioni della metropolitana. Ma è un mezzo di trasporto ben organizzato e veloce. Per pagare una corsa (1,5 euro per un'ora) si può usare una carta di credito contactless al tornello, acquistare biglietti elettronici con un'app (MooneyGo) o acquistare biglietti cartacei ai distributori automatici nelle stazioni (alcuni accettano solo contanti).

Il traffico a Roma può essere davvero intenso. Se questo non vi spaventa, un modo divertente per spostarsi sono le biciclette elettriche condivise (consigliamo Dott o Lime) e gli monopattini (consigliamo Bird). Ci sono anche le Vespa elettriche (Cooltra). I motorini sono dotati di due caschi nel bagagliaio. Le biciclette no. Nel centro di Roma ci sono pochissime piste ciclabili e moltissime strade lastricate. Il traffico non è solo caotico, ma può anche essere molto puzzolente e malsano. Una mascherina può aiutare.

A Roma ci sono molti autobus urbani. Ma sono inaffidabili. Se avete tempo, aspettate alla fermata finché non arriva il vostro autobus. Assicuratevi di segnalare chiaramente all'autista che deve fermarsi. Altrimenti non lo faranno. Gli autobus si pagano come la metropolitana.

Ci sono anche alcune linee di tram. Sono più affidabili degli autobus. Ma tendono a essere molto lenti. Sono quindi ideali per un giro rilassato in città.

I taxi sono un buon modo di spostarsi se non rimangono bloccati nel traffico. Ci sono stazioni di taxi qua e là. A volte funziona anche chiedere a mano un taxi. Ma il modo migliore per prendere un taxi è attraverso l'app ItTaxi (disponibile per iOS e Android) che funziona come Uber (che non esiste a Roma). L'app può essere utilizzata anche per prenotare una corsa futura. E si paga tramite l'app con carta di credito o PayPal. Le mance non sono obbligatorie ma sono apprezzate.
Parcheggio
Se avete intenzione di usare un'auto a Roma, sappiate che mancano quasi del tutto i posti liberi per parcheggiare. Almeno legalmente. I parcheggi liberi sono riconoscibili dalle strisce bianche. Ma sono quasi inesistenti. All'interno delle linee blu si può pagare per parcheggiare. Le linee gialle sono riservate alle autorità e alla polizia.
Giri in città
Per vedere le attrazioni turistiche comodamente seduti su un autobus a due piani c'è il servizio Hop on Hop off. E per un'esperienza più intima potete noleggiare un golf cart con un autista che vi farà da guida per un giro personalizzato della città.
From the airport
The easiest and cheapest way to get from Fiumicino (=Leonardo da Vinci) airport to the city center is probably the Sitbus. There's a stop near our house and Vatican City in Via Crescenzio and a stop in Termini, the main railway station. Just outside the airport, the bus stops are all the way to the right. You can buy tickets at the stop but it's better to buy them beforehand online because the bus can fill up. Busses ride every hour or so. When planning a ride, take into account the time it takes to leave the plane (30 minutes), pick up any checked baggage (another 30 minutes) and walk to the stop (10 minutes).

You can also go to Termini station in the fast Leonardo Express train. From there you can take a subway. The railways station is across the street when you exit the airport. You can recognize it by a big plastic tube entrance.

There's also a regional train to Roma Ostiense where you can transfer to a train to Termini or the subway. This train also stops in Trastevere where you can get a train to San Pietro.

If you get paper train tickets (from ticket machines) you need to have them stamped by little devices near the tracks before you get on the train. Alternatively, use an app like Trainline for electronic tickets.

You can of course also take a taxi into town. This costs around 50 Euros (more at night) and often taxi drivers will insist on being paid in cash. The taxi line is very well organized at the exit of the airport but is sometimes very long.
In the city
The historical center is filled with interesting things to see. So walking is really the best way to get around. But don't be seduced into walking more than you can handle physically. You wouldn't be the first visitor to ruin their feet on the first day. Traffic lights are special in Rome. They expect you to cross when the light is yellow as green is always very short. When the light is red but no car is coming, you can feel free to cross. Even when there's a police officer nearby. They won't bother. Cars do respect the crosswalks but they will only stop at the very last minute. You need to be couragious and just cross. They will stop! Unless you hesitate.

The subway in Rome is called Metropolitana and stations are marked with big "M" signs. There or only two full subway lines in Rome, called A and B. The third line, C, is under construction and only a short part of it is in use. As a result, many places are far away from metro stations. But it's a well organized and fast means of transportation. To pay for a ride (1.5 Euros for an hour) you can use a contactless credit card at the turnstile, buy electronic tickets with an app (MooneyGo), or purchase paper tickets at vending machines in stations (some of these only take cash).

Traffic in Rome can be intense. If that doesn't frighten you, a fun way to move around are the shared electric bikes (we recommend Dott or Lime) and scooters (we recommend Bird). There's also electric Vespa motorcycles (Cooltra). The motorcycles provide two helmets in the trunk. The bikes don't. There are very few bike lanes in the center of Rome and very many cobbled streets. The traffic is not only chaotic but can also be very stinky and unhealthy. A face mask can help.

There's many city busses in Rome. But they are unreliable. If you have time, just wait in a bus stop until your bus comes by. Make sure you signal clearly to the driver that they need to stop. Or they won't. You can pay for busses in the same way as for the subway.

There's some tram lines too. They are more reliable than the busses. But they tend to be very slow. So good for a relaxed ride through town.

Taxis are a good way to get around if they don't get stuck in traffic. There's taxi stands here and there. Flagging down a taxi sometimes works. But the best way to get a taxi is us through the ItTaxi app (available for iOS and Android) which works like Uber (which doesn't exist in Rome). The app can also be used to reserve a future ride. And you pay through the app with a credit card or PayPal. Tips are not mandatory but are appreciated.
Parking
If you intend to use a car in Rome, beware that there's almost no available parking spots. At least legal ones. Free parking spaces can be recognized by white lines. But they are almost non-existent. Within the blue lines you can pay to park. And yellow lines are reserved for government and police.
City tours
To see the sights from the comfort of a double decker bus there's the Hop on Hop off service. And for a more intimate experience you can rent a golf cart with a driver who will act as a guide for a personalized trip through town.
Vanaf de luchthaven
De makkelijkste en goedkoopste manier om van de luchthaven Fiumicino (=Leonardo da Vinci) naar het centrum te komen is waarschijnlijk de Sitbus. Er is een halte vlakbij ons huis en Vaticaanstad in Via Crescenzio en een halte in Termini, het belangrijkste treinstation. Net buiten het luchthavengebouw zijn de bushaltes helemaal rechts. Je kunt kaartjes kopen bij de halte, maar het is beter om ze van tevoren online te kopen omdat de bus vol kan raken. Bussen rijden ongeveer elk uur. Houd bij het plannen van een rit rekening met de tijd nodig om het vliegtuig te verlaten (30 minuten), eventuele ingecheckte bagage op te halen (nog eens 30 minuten) en naar de halte te lopen (10 minuten).

Je kunt ook naar station Termini reizen met de snelle Leonardo Express trein. Vanaf daar kun je een metro nemen. Het treinstation ligt aan de overkant van de straat als je het luchthavengebouw verlaat. Je herkent het aan een grote plastic buis die als ingang dienst doet.

Er is ook een regionale trein naar Roma Ostiense waar je kunt overstappen op een trein naar Termini of de metro. Deze trein stopt ook in Trastevere waar je een trein kunt nemen naar San Pietro.

Als je papieren treinkaartjes koopt (uit automaten), moet je ze laten afstempelen door kleine apparaatjes bij de rails voordat je in de trein stapt. Je kunt ook een app zoals Trainline gebruiken voor elektronische kaartjes.

Je kunt natuurlijk ook een taxi naar de stad nemen. Dit kost ongeveer 50 euro (meer 's nachts) en vaak willen taxichauffeurs contant betaald worden. De taxistandplaats bij de uitgang van het luchthavengebouw is goed georganiseerd, maar is soms erg lang.
In de stad
Het historische centrum is gevuld met interessante bezienswaardigheden. Wandelen is dus echt de beste manier om je te verplaatsen. Maar laat je niet verleiden tot meer stappen dan je fysiek aankunt. Je zou niet de eerste bezoeker zijn die zijn voeten stukloopt op de eerste dag. Verkeerslichten zijn speciaal in Rome. Ze verwachten dat je oversteekt wanneer het licht oranje is, want groen duurt maar heel kort. Als het licht rood is maar er geen auto aankomt, kun je gerust oversteken. Zelfs als er een politieagent in de buurt is. Ze zullen niet moeilijk doen. Auto's respecteren de zebrapaden wel, maar ze stoppen pas op het allerlaatste moment. Wees moedig en steek gewoon over. Ze zullen stoppen! Tenzij je aarzelt.

De metro in Rome heet Metropolitana en de stations zijn gemarkeerd met grote "M"-borden. Er zijn slechts twee volledige metrolijnen in Rome, A en B. De derde lijn, C, is in aanbouw en slechts een klein deel ervan is in gebruik. Daardoor zijn veel plaatsen ver verwijderd van metrostations. Maar het is een goed georganiseerd en snel vervoermiddel. Om te betalen voor een ritje (1,5 euro voor een uur) kun je een contactloze creditcard gebruiken bij het draaipoortje, elektronische kaartjes kopen met een app (MooneyGo) of papieren kaartjes kopen bij automaten in stations (sommige aanvaarden alleen contant geld).

Het verkeer in Rome kan heftig zijn. Als dat je niet afschrikt, zijn de elektrische deelfietsen (wij raden Dott of Lime aan) en steppen (wij raden Bird aan) een leuke manier om je te verplaatsen. Er zijn ook elektrische Vespa-motorfietsjes (Cooltra). De motorfietsen hebben twee helmen in de kofferbak. De fietsen geen. Er zijn heel weinig fietspaden in het centrum van Rome en heel veel straten met kasseien. Het verkeer is niet alleen chaotisch, maar kan ook erg stinken en ongezond zijn. Een mondmasker kan helpen.

Er zijn veel stadsbussen in Rome. Maar ze zijn onbetrouwbaar. Als je tijd hebt, wacht dan bij een bushalte tot je bus langskomt. Zorg ervoor dat je de chauffeur duidelijk seint dat hij moet stoppen. Anders doen ze het niet. Je kunt voor bussen op dezelfde manier betalen als voor de metro.

Er zijn ook enkele tramlijnen. Die zijn betrouwbaarder dan de bussen. Maar ze zijn vaak erg langzaam. Dus fijn voor een ontspannen ritje door de stad.

Taxi's zijn een goede manier om je te verplaatsen als ze niet vast komen te zitten in het verkeer. Er zijn hier en daar taxistandplaatsen. Op straat een taxi aanhouden lukt soms. Maar de beste manier om een taxi te regelen is via de ItTaxi app (beschikbaar voor iOS en Android) die werkt als Uber (dat niet bestaat in Rome). De app kan ook worden gebruikt om een toekomstige rit te reserveren. En je betaalt via de app met een creditcard of PayPal. Fooien zijn niet verplicht, maar worden wel gewaardeerd.
Parkeren
Als je van plan bent om een auto te gebruiken in Rome, houd er dan rekening mee dat er bijna nergens vrije plaatsen zijn om te parkeren. Tenminste, legaal. Gratis parkeerplaatsen zijn te herkennen aan witte lijnen. Maar die zijn er nauwelijks. Binnen de blauwe lijnen kun je betalend parkeren. En gele lijnen zijn gereserveerd voor overheid en politie.
Standsrondritten
Om de bezienswaardigheden te bekijken vanuit het comfort van een dubbeldekkerbus is er de Hop on Hop off-dienst. En voor een intiemere ervaring kun je een golfwagen huren met een chauffeur die als gids dienst doet voor een gepersonaliseerde tocht door de stad.

CalendarioCalendarKalender

Il periodo natalizio si conclude ufficialmente il 7 gennaio. Ma in molti luoghi l'atmosfera natalizia si prolunga. Questo significa anche che in molte delle bellissime chiese di Roma saranno ancora esposti i presepi, spesso elaborati, di ispirazione napoletana. Cercate i cartelli con la scritta "PRESEPE".

Venerdì 5 gennaio

19:30-22:00

Cena della famiglia Kindt (solo su invito)
Ristorante Da Meo Patacca

Sabato 6 gennaio

Il 6 gennaio è l'Epifania, quando i cristiani celebrano la visita dei Magi a Gesù Bambino. A Roma, però, c'è di mezzo anche una simpatica strega e quindi questo giorno è dedicato alla cosiddetta Befana. Aspettatevi molta gente in giro, soprattutto famiglie e bambini vestiti. Via del Corso sarà affollata!

15:00-17:00

Visita alla Galleria Borghese
Contattateci per i biglietti o prenotate i vostri

Domenica 7 gennaio

09:30

Santa Messa in inglese
Santo Spirito in Sassia

11:00-14:00

Brunch della famiglia americana (solo su invito)
Piazza del Risorgimento 36

12:00-12:30

Angelus del Papa Francesco
Piazza San Pietro, Città del Vaticano

14:30-18:00

Incontro con gli amici a casa

19:00-20:00

Rosario
Santa Maria Annunziata in Borgo

Lunedì 8 gennaio

11:00

Cerimonia nuziale
Basilica dei Santi Giovanni e Paolo

11:00-12:00

Sessione fotografica privata con gli sposi.

Se siete in grado di farlo e il tempo lo permette, camminate per trenta minuti dalla chiesa al luogo del ricevimento passando per il Colosseo, il Foro Romano e la Colonna Traiana. Altrimenti chiamate un taxi.

13:00-18:00

Ricevimento con cocktail, stuzzichini, tre portate e dessert
Galleria del Cardinale Colonna

Martedì 9 gennaio

9:30-11:00

Colazione
Coromandel: Via di Monte Giordano 60
Circa 25€ a persona

15:00-18:30

Visita ai Musei Vaticani
Si prega di effettuare le proprie prenotazioni.

The Christmas period officially ends on 7 January. But many places will continue the Christmas mood longer. This also means that in many of the many beautiful churches in Rome the often elaborate Naples-inspired nativity scenes will still be on display. Look for signs that say "PRESEPE".

Friday 5 January

19:30-22:00

Kindt family dinner (by invitation only)
Ristorante Da Meo Patacca

Saturday 6 January

6 January is Epiphany, when Christians celebrate the visit of the wise men to baby Jesus. In Rome, however, there is also a friendly witch involved and so this day is dedicated to the socalled Befana. Expect lots of people out, especially families and dressed up children. Via del Corso will be crowded!

15:00-17:00

Visit to Galleria Borghese
Contact us for tickets or reserve your own

Sunday 7 January

09:30

Holy Mass in English
Santo Spirito in Sassia

11:00-14:00

American family Brunch (by invitation only)
Piazza del Risorgimento 36

12:00-12:30

Angelus by Pope Francis
Saint-Peter's Square, Vatican City

14:30-18:00

Friends gathering at home

19:00-20:00

Rosary
Santa Maria Annunziata in Borgo

Monday 8 January

11:00

Wedding Ceremony
Basilica dei Santi Giovanni e Paolo

11:00-12:00

Private photo session with the newly weds.

If you are able and the weather permits it, walk the thirty minutes from the church to the venue past the Colosseum, the Roman Forum and Trajan's Column. Otherwise call a taxi.

13:00-18:00

Reception with cocktails, snacks, three course meal and deserts
Galleria del Cardinale Colonna

Tuesday 9 January

9:30-11:00

Breakfast
Coromandel: Via di Monte Giordano 60
Circa 25€ per person

15:00-18:30

Visit to the Vatican Museums
Please make your own reservations.

De kerstperiode eindigt officieel op 7 januari. Maar op veel plaatsen wordt de kerstsfeer langer voortgezet. Dit betekent ook dat in veel van de prachtige kerken in Rome de vaak uitgebreide kerststallen, in Napolitaanse stijl, nog steeds te zien zullen zijn. Kijk uit naar borden met "PRESEPE".

Vrijdag 5 januari

19:30-22:00

Familiediner Kindt (alleen op uitnodiging)
Ristorante Da Meo Patacca

Zaterdag 6 januari

6 januari is Driekoningen, wanneer christenen het bezoek van de wijzen aan het kindje Jezus vieren. In Rome is er echter ook een vriendelijke heks bij betrokken en dus is deze dag gewijd aan de zogenaamde Befana. Verwacht veel mensen, vooral gezinnen en verklede kinderen. Het zal druk zijn op de Via del Corso!

15:00-17:00

Bezoek aan Galleria Borghese
Neem contact met ons op voor kaartjes of reserveer ze zelf

Zondag 7 januari

09:30

Heilige Mis in het Engels
Santo Spirito in Sassia

11:00-14:00

Amerikaanse familiebrunch (alleen op uitnodiging)
Piazza del Risorgimento 36

12:00-12:30

Angelus met paus Franciscus
Sint-Pietersplein, Vaticaanstad

14:30-18:00

Vriendenbijeenkomst thuis

19:00-20:00

Rozenkrans
Santa Maria Annunziata in Borgo

Maandag 8 januari

11:00

Huwelijksceremonie
Basilica dei Santi Giovanni e Paolo

11:00-12:00

Privé fotosessie met het bruidspaar.

Als je ertoe in staat bent en het weer het toelaat, wandel dan de dertig minuten van de kerk naar de receptie langs het Colosseum, het Forum Romanum en de Zuil van Trajanus. Anders bel een taxi.

13:00-18:00

Receptie met cocktails, hapjes, driegangenmenu en desserts
Galleria del Cardinale Colonna

Dinsdag 9 januari

9:30-11:00

Ontbijt
Coromandel: Via di Monte Giordano 60.
About 25€ per persoon

15:00-18:30

Bezoek aan de Vaticaanse Musea
Gelieve zelf te reserveren.



Il monogramma che abbiamo scelto per accompagnare il nostro matrimonio è composto dalle lettere A e M, le nostre iniziali. Questo monogramma si può trovare in molte chiese e in molte varianti. Ci piace pensare al nostro matrimonio ogni volta che lo vediamo, ma in realtà corrisponde all'Ave Maria, le prime due parole che l'angelo disse alla Santa Vergine. Le parole che hanno dato inizio alla storia del cristianesimo. E anche le prime parole della preghiera cattolica alla Vergine. Il simbolo è spesso accompagnato da una corona, perché Maria è stata incoronata in cielo dalla Santissima Trinità. Lei è la Regina degli Apostoli e rappresenta la Chiesa cristiana. Se Gesù è il nuovo Adamo, Maria è la nuova Eva. Dedichiamo il nostro matrimonio alla fede, alla fiducia e alla fecondità della Santa Vergine, Madre di Dio.

Durante la Messa, all'inizio della liturgia eucaristica, il coro canterà la preghiera dell'Ave Maria.

Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen.
The monogram we have chosen to accompany our wedding consists of the letters A and M, our initials. This monogram can be found in many churches, and in many variations. We like to think of our marriage every time we see it, but in fact it stands for Ave Maria, the first two words that the angel said to the Holy Virgin: Hail, Mary. The words that started the story of Christianity. And also the first words of the catholic prayer to the Virgin. The symbol often features a crown because Mary was crowned in heaven by the Holy Trinity. She is the Queen of the Apostles and represents the Cristian Church. If Jesus is the new Adam, Mary is the new Eve. We dedicate our marriage to the faith, trust and fruitfulness of the Holy Virgin, Mother of God.

During the Mass, at the beginning of the Liturgy of the Eucharist, the choir will sing the Ave Maria prayer.

Hail, Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.
Amen.
Het monogram dat we hebben gekozen bij onze bruiloft is samengesteld uit de letters A en M, onze initialen. Dit monogram is in veel kerken te vinden, en in veel variaties. We denken graag aan ons huwelijk telkens als we het zien, maar eigenlijk staat het voor Ave Maria, de eerste twee woorden die de engel tegen de Heilige Maagd zei: Wees gegroet, Maria. De woorden waarmee het verhaal van het christendom begon. En ook de eerste woorden van het katholieke gebed tot de Maagd. Vaak staat er een kroon bovenop het symbool, omdat Maria in de hemel gekroond werd door de Heilige Drievuldigheid. Zij is de koningin van de apostelen en vertegenwoordigt de christelijke kerk. Als Jezus de nieuwe Adam is, dan is Maria de nieuwe Eva. We dragen ons huwelijk op aan het geloof, het vertrouwen en de vruchtbaarheid van de Heilige Maagd, Moeder van God.

Tijdens de Mis, aan het begin van de Liturgie van de Eucharistie, zal het koor het Ave Maria zingen.

Wees gegroet, Maria
vol van genade
de Heer is met U
gezegend zijt Gij boven alle vrouwen
en gezegend is de vrucht van uw lichaam, Jezus.
Heilige Maria, Moeder Gods,
bid voor ons
arme zondaars
nu en in het uur van onze dood.
Amen.

Le nostre fedi sono cilindri a dodici lati di 8 mm di altezza in oro 14k. Ogni lato è decorato da una stella. Due di queste stelle sono rientranti nell'anello di Auriea, mentre le altre sporgono. L'anello di Michael è l'inverso: due sporgono mentre dieci sono rientranti. Le due stelle simboleggiano la differenza di sesso. Si incastrano l'una nell'altra. Le dieci stelle rimanenti possono essere utilizzate per recitare una decina del rosario. Our wedding rings are twelve-sided cylinders of 8 mm high in 14k gold. Each side features a star. Two of these stars are indented on Auriea's ring while the others protrude. Michael's ring is the reverse: two protrude while ten are indented. The two stars symbolize the difference in sex. They fit into each other. The ten remaining stars can be used to pray a decade of the rosary. Onze trouwringen zijn twaalfzijdige cilinders van 8 mm hoog in 14k goud. Op elke zijde staat een ster. Twee van deze sterren zijn ingedrukt op Auriea's ring, terwijl de anderen uitsteken. Michaels ring is omgekeerd: twee sterren steken uit en tien sterren zijn ingedrukt. De twee sterren symboliseren het verschil in geslacht. Ze passen in elkaar. De tien overgebleven sterren kunnen gebruikt worden om een tientje van de rozenkrans te bidden.


Questi anelli sono ispirati a quelli che indossiamo dal nostro matrimonio civile, avvenuto l'8 gennaio 2003 a Gand. Anche questi sono alti 8 mm, ma sono cilindri perfetti e lisci. These rings are based on the ones we have worn since our civil wedding on 8 January 2003 in Ghent. Those are also 8 mm high but the are perfect smooth cylinders. Deze ringen zijn gebaseerd op de ringen die we dragen sinds ons burgerlijk huwelijk op 8 januari 2003 in Gent. Die zijn ook 8 mm hoog, maar het zijn perfecte gladde cilinders.


L'idea dei dodici lati dotati di stelle deriva da una scena del libro dell'Apocalisse: “Nel cielo apparve poi un segno grandioso: una donna vestita di sole, con la luna sotto i suoi piedi e sul suo capo una corona di dodici stelle.” Questa donna è solitamente considerata la Madre del nostro Salvatore, la Santa Vergine Maria, alla quale consacriamo il nostro matrimonio. The idea for the twelve sides with stars comes from a scene in the book of Revelation: “A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.” This woman is usually considered to be the Mother of our Savior, the Holy Virgin Mary, to whom we consacrate our marriage. Het idee voor de twaalf sterrenzijden komt van een scène in het boek Openbaring: “ Er verscheen in de hemel een indrukwekkend teken: een vrouw, bekleed met de zon, met de maan onder haar voeten en een krans van twaalf sterren op haar hoofd.” Deze vrouw wordt meestal beschouwd als de Moeder van onze Verlosser, de Heilige Maagd Maria, aan wie we ons huwelijk toevertrouwen.


Le fedi sono state modellate in 3D e poi inviate per la stampa 3D e la successiva fusione in oro. All'interno sono riportati i nostri nomi e la data del matrimonio. The rings were modelled in 3D and then sent away for 3D printing and subsequent casting in gold. On the inside are our names and the date of the wedding. De ringen werden in 3D gemodelleerd en daarna opgestuurd om te 3D-printen en vervolgens in goud te gieten. Aan de binnenkant staan onze namen en de trouwdatum.

6 agosto, Trasfigurazione del Signore6 August, Transfiguration of the Lord:6 augustus, Gedaanteverandering van de Heer

Roma-AteneRome-AthensRome-Athene

in aereoby airplaneper vliegtuig

7-8 agosto7-8 August:7-8 augustus

AteneAthensAthene

dove San Paolo predicò il sermone dell'Areopago (At 17, 16-34).where Saint Paul preached the Areopagus sermon (Acts 17:16–34)waar Sint Paulus de Areopagus preekte (Handelingen 17:16-34)

9 agosto9 August:9 augustus

CorintoCorinthKorinthe

dove San Paolo fondò una chiesa (Atti 18:1-11) alla quale scrisse in seguito due lettere (1 Corinzi e 2 Corinzi).where Saint Paul started a church (Acts 18:1-11) to which he later wrote two letters (1 Corinthians and 2 Corinthians)waar Sint Paulus een kerk stichtte (Handelingen 18:1-11) waaraan hij later twee brieven schreef (1 Korintiërs en 2 Korintiërs)

10 agosto10 August:10 augustus

Porto del PireoPiraeus HarbourHaven van Piraeus

partenza con lo Star Clipperdeparture with the Star Clippervertrek met de Star Clipper

11 agosto11 August:11 augustus

Mar EgeoAegean SeaEgeïsche Zee

un giorno a bordo dello Star Clippera day on board of the Star Clippereen dag aan boord van de Star Clipper

12 agosto12 August:12 augustus

Kusadasi, TurchiaKusadasi, TurkeyKusadasi, Turkije

dove visiteremo Efeso, l'antico centro del culto di Artemide, dove San Paolo fondò un'altra chiesa (Atti 18:19-21) a cui scrisse una lettera (Efesini)where we will visit Ephesus, the ancient center of Artemis worship, where Saint Paul started another church (Acts 18:19-21) that he wrote a letter to (Ephesians)waar we Efeze zullen bezoeken, het oude centrum van Artemis-verering, waar Sint Paulus nog een kerk stichtte (Handelingen 18:19-21) waaraan hij een brief schreef (Efeziërs)

13 agosto13 August:13 augustus

PatmosPatmosPatmos

Isola greca in cui San Giovanni scrisse l'Apocalisse (Rivelazione)Greek island where Saint John wrote the Apocalypse (Revelation)Grieks eiland waar de apostel Johannes de Apocalyps (Openbaring) schreef

14 agosto14 August:14 augustus

AmorgosAmorgosAmorgos

Isola grecaGreek islandGrieks eiland

15 agosto, Assunzione della Beata Vergine Maria15 August, Assumption of the Blessed Virgin:15 augustus, Maria-Hemelvaart

Mykonos SyrosMykonos SyrosMykonos Syros

L'isola greca dove gli dei dell'Olimpo combatterono contro i Giganti A causa dei forti venti abbiamo invece navigato verso l'isola di Syros. Greek island where the Olympian gods battled the Giants Due to heavy winds we sailed to the island of Syros instead. Griekse eiland waar de Olympische goden vochten tegen de Giganten Vanwege hevige wind zijn we naar het eiland Syros gezeild in plaats.

16 agosto16 August16 augustus

SpetsesSpetsesSpetses

Isola grecaGreek islandGrieks eiland

17 agosto17 August17 augustus

AteneAthensAthene

Arrivo al porto del PireoArrival in Piraeus HarborAankomst in de haven van Piraeus

18 agosto18 August18 augustus

a Kalambakato Kalambakanaar Kalambaka

in treno e pullmanby train and busper trein en bus

19-20 agosto19-20 August19-20 augustus

MeteoraMeteoraMeteora

dove visitiamo i monasteri ortodossiwhere we visit the orthodox monasterieswaar we de orthodoxe kloosters bezoeken

21 agosto21 August21 augustus

a Saloniccoto Thessalonikinaar Thessaloniki

in trenoby trainper trein

22 agosto, Beata Vergine Maria Regina22 August, Queenship of Blessed Virgin Mary22 augustus, Maria Koningin

SaloniccoThessalonikiThessaloniki

dove San Paolo fondò una chiesa (Atti 17:1-9) alla quale scrisse due lettere (1 Tessalonicesi e 2 Tessalonicesi).where Saint Paul started a church (Acts 17:1-9) to which he wrote two letters (1 Thessalonians and 2 Thessalonians)waar Sint Paulus een kerk stichtte (Handelingen 17:1-9) waaraan hij twee brieven schreef (1 Tessalonicenzen en 2 Tessalonicenzen)

23 agosto23 August23 augustus

Salonicco-RomaThessaloniki-RomeThessaloniki-Rome

in aereo a Roma, dove San Paolo fu decapitatoby airplane to Rome, where Saint Paul was beheadedper vliegtuig naar Rome, waar Sint Paulus werd onthoofd

2024
2023
Auriea wordt gedoopt door de paus tijdens de Paaswake Auriea is baptized by the pope on Easter vigil Auriea viene battezzata dal papa nella vigilia di Pasqua
2021 Michaël ontmoet GodMichael meets GodMichael incontro Dio
2019 Auriea & Michaël → Rome
2003 Auriea & Michaël → Prinsenhof, Gent
2003 Auriea & Michaël → Pollepelstraat 44, Gent
2003
Auriea & Michaël trouwen voor de wet op 8 januari 2003 Auriea & Michael get married civilly on 8 January 2003 Auriea e Michael si sposano civilmente l'8 gennaio 2003
2000 Auriea & Michaël → Pollepelstraat 26, Gent
1999 Auriea & Michaël → Frère Orbanlaan, Gent
1999 Auriea ♥ Michaël @ internet
1997 ° Martha, Ronse
1996 ° Marcel, Ronse
1995 Michaël → Ronse
1989 Auriea → New York City
1971 ° Auriea, Indianapolis
1968 ° Michaël, Poperinge